 |
| Historical European Swordsmanship The sword martial arts of Medieval and Renaissance Europe, with an emphasis of their reconstruction through the study of period manuals. Official forum for Swordplay Symposium International, Greg Mele presiding. |
|
|
 |
Moderator
|
|
Posts: 3,693
Join Date: Feb 2002
Location: Chicago
|
|
|
French Translation? -
06-30-2003, 07:49 PM
I'm guessing there's more to this than simply the literal translation??
"les porte-épées de parement"
from a excerpt of a book on 18th c French Court, specifically the Master of the Horse.
many thanks!
ashley
here is the full paragraph, for context:
La grande Écurie, dirigée par le grand écuyer, dit «M. le Grand», était composée de trois catégories d'officiers : ceux qui servaient quotidiennement, ceux des haras du Roi et ceux qui faisaient le service des cérémonies. Dans cette dernière catégorie figuraient les hérauts d'armes, les poursuivants d'armes, les porte-épées de parement et le corps des musiciens (38). Ces officiers avaient un rôle d'apparat. Les hérauts d'armes étaient les plus importants d'entre eux.
|
|
|
 |
Forum Family
|
|
Posts: 2,405
Join Date: Mar 2002
Location: Oxford, CT, USA
|
|
|
Re: French Translation? -
06-30-2003, 08:17 PM
Well, 'parement' can mean ornamental, so I'd guess it loosely means 'an ornamental bearing sword' - ie., a sword of state or some similar weapon intended strictly for ceremonial procession. And these could be impressively large weapons.
All the best,
Christian
|
|
|
 |
Moderator
|
|
Posts: 1,147
Join Date: Mar 2002
Location: Alexandria, Virginia, USA
|
|
|
07-01-2003, 06:05 AM
Concurring with Christian's interpretation, let me add my own spin:
"Ceremonial sword-bearers".
Porte-epees (sword-bearers); de parement (of ceremony, of parade) ~ referred to both the bearers and the swords.
Missed you in Benicia, Ashley.
Tom
Last edited by Tom Leoni; 07-01-2003 at 06:09 AM..
|
|
|
 |
Moderator, French Language Sword Forum
|
|
Posts: 463
Join Date: Feb 2002
Location: Rambouillet, France, Old Europe
|
|
|
Re: French Translation? -
07-01-2003, 06:51 AM
Originally posted by Ashley Bishop
I'm guessing there's more to this than simply the literal translation??
"les porte-épées de parement"
from a excerpt of a book on 18th c French Court, specifically the Master of the Horse.
many thanks!
ashley
here is the full paragraph, for context:
La grande Écurie, dirigée par le grand écuyer, dit «M. le Grand», était composée de trois catégories d'officiers : ceux qui servaient quotidiennement, ceux des haras du Roi et ceux qui faisaient le service des cérémonies. Dans cette dernière catégorie figuraient les hérauts d'armes, les poursuivants d'armes, les porte-épées de parement et le corps des musiciens (38). Ces officiers avaient un rôle d'apparat. Les hérauts d'armes étaient les plus importants d'entre eux.
|
They are the bearers of ceremony, parades, swords
Michael Huber
Arts d'armes
http://www.artsdarmes.fr.st
HEMAC member
"Sol man an das liecht nicht lassen komen noch yeden man sehen lassen"
|
|
|
 |
Moderator
|
|
Posts: 3,693
Join Date: Feb 2002
Location: Chicago
|
|
|
07-01-2003, 07:41 AM
thanks to all!!
And yes, Tom, I was also sorry to have missed Benecia, sounded like a swell time.
ashley
|
| Thread Tools |
|
|
| Rate This Thread |
|
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
All times are GMT -7. The time now is 08:12 AM.
|